Access

You are not currently logged in.

Access your personal account or get JSTOR access through your library or other institution:

login

Log in to your personal account or through your institution.

If You Use a Screen Reader

This content is available through Read Online (Free) program, which relies on page scans. Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.

Nauatlato = Interprete = Dolmetscher

Ursula Thiemer-Sachse
Mexicon
Vol. 5, No. 6 (30. November 1983), pp. 102-103
Published by: Mexicon
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/23758823
Page Count: 2
  • Read Online (Free)
  • Subscribe ($19.50)
  • Cite this Item
Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
Preview not available
Preview not available

Abstract

Nauatlato = interprete = interpreter. While missionaries very quick learned local languages the colonial administration used primarily native interpreters called nauatlatos. The same word was used for interpreters with another mother longue, alike if they translated directly or with a nahuatl speaking partner. Nauatlato = intérprete. Mientras los misioneros aprendieron muy pronto las lenguas locales, la administración colonial se sirvío principalmente de intérpretes indígenas denominados nauatlatos. Así se llamaba también a aquéllos cuando tenían una lengua materna y la transferían a otro idiomaya sea directamente o a través del náhuatl.

Page Thumbnails

  • Thumbnail: Page 
102
    102
  • Thumbnail: Page 
103
    103