Access

You are not currently logged in.

Access your personal account or get JSTOR access through your library or other institution:

login

Log in to your personal account or through your institution.

Puente entre naciones: idioma e identidad sefardí en Novia que te vea e Hisho que te nazca de Rosa Nissán

Yael Halevi-Wise
Hispania
Vol. 81, No. 2 (May, 1998), pp. 269-277
DOI: 10.2307/345015
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/345015
Page Count: 9
  • Download ($16.00)
  • Subscribe ($19.50)
  • Cite this Item
Puente entre naciones: idioma e identidad sefardí en Novia que te vea e Hisho que te nazca de Rosa Nissán
Preview not available

Abstract

Rosa Nissán ancla la tripartita identidad de los judíos-sefarditas-mexicanos principalmente en el uso del idioma ladino o judeo-español, que los diferencia de sus correligionarios ashkenazíes y orientales, como así también de los cristianos hispanohablantes modernos que los rodean. El uso de la lengua tradicional constituye además una barrera distintiva entre la generación que emigra al Nuevo Mundo y la que nace en él. No obstante, aunque la narradora, nacida en México, raramente emplea el judeo-español en su propia vida diaria, logra preservarlo en una obra creativa. Así, las dos primeras novelas de Nissán rinden testimonio de una lengua y una cultura casi extintas, y a la vez, como obras mexicanas modernas, constituyen un puente simbólico entre la España de la conquista y el judío expulsado de España, quien 500 años más tarde viene a encontrar un hogar en un México independiente.

Page Thumbnails

  • Thumbnail: Page 
269
    269
  • Thumbnail: Page 
270
    270
  • Thumbnail: Page 
271
    271
  • Thumbnail: Page 
272
    272
  • Thumbnail: Page 
273
    273
  • Thumbnail: Page 
274
    274
  • Thumbnail: Page 
275
    275
  • Thumbnail: Page 
276
    276
  • Thumbnail: Page 
277
    277