You are not currently logged in.
Access JSTOR through your library or other institution:
If You Use a Screen ReaderThis content is available through Read Online (Free) program, which relies on page scans. Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
'De cette triste plume tâtonnante': Henry James and 'The Task of the Translator'
The Yearbook of English Studies
Vol. 36, No. 1, Translation (2006), pp. 138-144
Published by: Modern Humanities Research Association
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3508742
Page Count: 7
You can always find the topics here!Topics: Language translation, Language, Literary criticism, Nonnative languages, Words, Anthologies, Heroism, Plumes, Hieroglyphics, Poetry
Were these topics helpful?See something inaccurate? Let us know!
Select the topics that are inaccurate.
Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
Preview not available
Henry James's approach to translation can both be situated in the American tradition of Emerson, Thoreau, and Whitman and related to Walter Benjamin's essay on 'The Task of the Translator'. James's dialogical dynamic in the New York Prefaces extends his practice in the Notebooks and his fiction: a mode of composition corresponding to his personal history, engaging in perpetual 'translation'.
The Yearbook of English Studies © 2006 Modern Humanities Research Association