You are not currently logged in.
Access JSTOR through your library or other institution:
If You Use a Screen ReaderThis content is available through Read Online (Free) program, which relies on page scans. Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
"Entendudos": Translation and Representation in the Castile of Alfonso the Learned
The Modern Language Review
Vol. 93, No. 2 (Apr., 1998), pp. 384-399
Published by: Modern Humanities Research Association
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3735355
Page Count: 16
You can always find the topics here!Topics: Language translation, Jewish history, Prologues, Jewish literature, Medieval literature, Jewish peoples, Jewish culture, Sabers, Literature, Emperors
Were these topics helpful?See somethings inaccurate? Let us know!
Select the topics that are inaccurate.
Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
Preview not available
This article examines Puig's treatment of "psychoanalytic discourse," his use of "parody," and his portrayal of "the angelic." Puig parodies "Freudian psychoanalysis" as master-narrative driven by rigorous intepretation and coherent story-telling. He thwarts a series of male 'plots' while leaving his own unresolved. He questions the "binary oppositions" that ground human experience and parodies feminist positions, highlighting the precariousness of "human subjectivity." He inverts the normal order by associating the male with lack, and power (through her gaze) with the female. The article concludes by considering the image of the angel, which points to the outside of "binary logic," to the hitherto unrepresentable.
The Modern Language Review © 1998 Modern Humanities Research Association