Access

You are not currently logged in.

Access your personal account or get JSTOR access through your library or other institution:

login

Log in to your personal account or through your institution.

If you need an accessible version of this item please contact JSTOR User Support

Translations of Joyce in Spain: The Location of "Ithaca"

Helena Buffery and Carmen Millán-Varela
The Modern Language Review
Vol. 95, No. 2 (Apr., 2000), pp. 399-414
DOI: 10.2307/3736141
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3736141
Page Count: 16
  • Read Online (Free)
  • Subscribe ($19.50)
  • Cite this Item
If you need an accessible version of this item please contact JSTOR User Support
Translations of Joyce in Spain: The Location of "Ithaca"
Preview not available

Abstract

The history of Joyce's translation and reception in Spain and the rest of Europe has been approached from many different angles. There has been reflection on the translation problems and on contrastive issues, as well as descriptive approaches using Polysystems Theory and postcolonial consideration of implications of his translation for the configuration of national identities. This article considers what kind of Romance family is configured through Joyce's "Ulysses" in its Catalan, Galician, and Castilian translations, through their negotiation of linguistic play, cross-cultural capability, and the family novel, and for the representation of identity in multilingual Spain.

Page Thumbnails

  • Thumbnail: Page 
[399]
    [399]
  • Thumbnail: Page 
400
    400
  • Thumbnail: Page 
401
    401
  • Thumbnail: Page 
402
    402
  • Thumbnail: Page 
403
    403
  • Thumbnail: Page 
404
    404
  • Thumbnail: Page 
405
    405
  • Thumbnail: Page 
406
    406
  • Thumbnail: Page 
407
    407
  • Thumbnail: Page 
408
    408
  • Thumbnail: Page 
409
    409
  • Thumbnail: Page 
410
    410
  • Thumbnail: Page 
411
    411
  • Thumbnail: Page 
412
    412
  • Thumbnail: Page 
413
    413
  • Thumbnail: Page 
414
    414