Access

You are not currently logged in.

Access your personal account or get JSTOR access through your library or other institution:

login

Log in to your personal account or through your institution.

If You Use a Screen Reader

This content is available through Read Online (Free) program, which relies on page scans. Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.

"Warum sagt ma des?" Code-Switching und Code-Shifting zwischen Dialekt und Standard in Gesprächen des österreichischen Fernsehens

Irmtraud Kaiser
Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik
Bd. 73, H. 3 (2006), pp. 275-300
Published by: Franz Steiner Verlag
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40505218
Page Count: 26
  • Read Online (Free)
  • Download ($32.00)
  • Subscribe ($19.50)
  • Cite this Item
Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
"Warum sagt ma des?" Code-Switching und Code-Shifting zwischen Dialekt und Standard in Gesprächen des österreichischen Fernsehens
Preview not available

Abstract

The present article examines the function and structure of code-switching between dialect and the standard language in entertainment programmes and chat-shows in Austrian television. Alongside the functions of code-switching in natural unstaged situations, such as the marking off of asides, of narrative elements and "non-first firsts", which have already been adequately researched, we find television conversations have additional functions which have not been subject to such thorough investigation. For example, code-switching phenomena in television reflect the conflict between the roles that presenters play within a show. The presenter often switches between the role of neutral host and that of committed participant in the discussion or that of the "colleague" or "friend" of the guest or interviewee. The change of language variety is usually not only accompanied by a change in content or in the structure of the discussion, but also by an alteration in the type of interaction. In these television programmes, dialect plays a part in changes of perspective and in changes in the forms of portrayal employed, and as such it provides a degree of variety for the viewer which is especially welcome in programmes suffering from a surfeit of verbosity.

Page Thumbnails

  • Thumbnail: Page 
[275]
    [275]
  • Thumbnail: Page 
276
    276
  • Thumbnail: Page 
277
    277
  • Thumbnail: Page 
278
    278
  • Thumbnail: Page 
279
    279
  • Thumbnail: Page 
280
    280
  • Thumbnail: Page 
281
    281
  • Thumbnail: Page 
282
    282
  • Thumbnail: Page 
283
    283
  • Thumbnail: Page 
284
    284
  • Thumbnail: Page 
285
    285
  • Thumbnail: Page 
286
    286
  • Thumbnail: Page 
287
    287
  • Thumbnail: Page 
288
    288
  • Thumbnail: Page 
289
    289
  • Thumbnail: Page 
290
    290
  • Thumbnail: Page 
291
    291
  • Thumbnail: Page 
292
    292
  • Thumbnail: Page 
293
    293
  • Thumbnail: Page 
294
    294
  • Thumbnail: Page 
295
    295
  • Thumbnail: Page 
296
    296
  • Thumbnail: Page 
297
    297
  • Thumbnail: Page 
298
    298
  • Thumbnail: Page 
299
    299
  • Thumbnail: Page 
300
    300