Access

You are not currently logged in.

Access your personal account or get JSTOR access through your library or other institution:

login

Log in to your personal account or through your institution.

If You Use a Screen Reader

This content is available through Read Online (Free) program, which relies on page scans. Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.

Manger et nourrir les relations

Le Huu Khoa
Ethnologie française
nouvelle serie, T. 27, No. 1, PRATİQUES ALİMENTAİRES ET İDENTİTÉS CULTURELLES (Janvier-Mars 1997), pp. 51-63
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40989827
Page Count: 13
  • Read Online (Free)
  • Download ($14.00)
  • Subscribe ($19.50)
  • Cite this Item
Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
Manger et nourrir les relations
Preview not available

Abstract

Si le verbe « manger » se retrouve fréquemment dans les expressions vietnamiennes au niveau des relations humaines, amicales, familiales, sentimentales, il serait nécessaire pour mieux comprendre la culture vietnamienne de le considérer au-delà d'un mot, plutôt comme un univers socio-culturel dans lequel se mêlent inextricablement les différents aspects identitaires. D'une conversation commune aux dictons, proverbes et chants populaires, le verbe « manger » permet de décrire tout aussi bien l'univers complexe propre à un individu que ses relations avec le monde extérieur. La nourriture illustre de nombreux dictons de la culture populaire qui traversent le temps et mutuellement se renforcent, s'entretiennent dans la croyance collective. Ils nourrissent essentiellement les liens familiaux et précisent ainsi le statut, la fonction de chaque membre du groupe. Il est donc intéressant d'insister sur le rôle éducatif de la nourriture dans l'immigration vietnamienne où le confucianisme régit les codes de bonne conduite dans la cellule familiale. Enfin, outre la croyance au sacré et le détachement nécessaire devant certains événements, la nourriture, dans la pratique alimentaire quotidienne comme dans la représentation de l'identité culturelle des Vietnamiens apporte trois autres expériences précieuses, le pragmatisme, l'indulgence et l'exigence relationnelle. La nourriture servirait-elle à l'apprentissage d'un art de vivre ? In order to better understand the Vietnamese culture, the verb an, « to eat » , which often occurs in Vietnamese expressions relating to friendly, family, or sentimental relationships, should rather be considered beyond the meaning of a word, or even of a concept, as a cultural universe in which various identity aspects are inextricably mixed. From an ordinary conversation to sayings, proverbs, and popular songs, the verb « to eat » enables to describe both the complex universe of an individual and his relationships with the outside world. Food illustrates numerous sayings of the popular culture which pass through the ages, strengthen one another, and are kept in the collective belief. They nourish more particularly family upbringing and thus precisely state the status and function of each member of the group. It is also interesting to stress the educational role of food, namely of the verb an -to eat -within the Vietnamese immigrants' community where Confucianism rules the good conduct within the family cell. Lastly, in addition to the belief in the sacred and the necessary detachment towards some events, food, teaches the Vietnamese, three other precious valves : pragmatism, indulgence and relational demands. Would food help to learn an art of living ? Um die vietnamesische Kultur besser zu verstehen, wäre es nötig, das Verb « an » , essen, das oft in vietnamesischen Ausdrücken bezüglich freundschaftlicher, Familien-oder Liebesverhältnisse auftritt, über das Wort oder sogar das Konzept hinaus, eher als eine kulturelle Welt anzusehen, in der die verschiedenen Identitätsaspekte unentwirrbar vermischt sind. Von gewöhnlichem Gespräch zu sprichwörtlichen Redensarten, Sprichwörtern und Volksliedern ermöglicht das Verb « essen » sowohl die komplexe Welt eines Einzelnen als auch seine Beziehungen mit der Aussenwelt zu beschreiben. Die Nahrung illustriert zahlreiche sprichwörtliche Redensarten der Volkskultur, die durch die Zeiten weitergehen, sich einander kräftigen und im Kollektivglaube erhalten werden. Vor allem ernähren sie die Erziehung innerhalb der Familie und bestimmen daher den Status und die Funktion jedes Mitgliedes der Gruppe. Interessant ist es auch, die Erziehungsrolle der Nahrung, nämlich des Verbes « an » , essen, bei den vietnamesischen Immigranten hervorzuheben, bei welchen der Konfuzianismus die Regeln des guten Benehmens in der Familienzelle beherrscht. Schliesslich lehrt die Nahrung die Vietnamesen, ausser der Glaube an dem Heiligen und der nötigen Distanzierung gegenüber gewissen Ereignissen, drei andere wichtige Werte : Pragmatismus, Nachsicht und Forderung nach Beziehungen. Würde die Nahrung dazu helfen, eine Kunst des Lebens zu lernen ?

Page Thumbnails

  • Thumbnail: Page 
[51]
    [51]
  • Thumbnail: Page 
52
    52
  • Thumbnail: Page 
53
    53
  • Thumbnail: Page 
54
    54
  • Thumbnail: Page 
55
    55
  • Thumbnail: Page 
56
    56
  • Thumbnail: Page 
57
    57
  • Thumbnail: Page 
58
    58
  • Thumbnail: Page 
59
    59
  • Thumbnail: Page 
60
    60
  • Thumbnail: Page 
61
    61
  • Thumbnail: Page 
62
    62
  • Thumbnail: Page 
63
    63