Access

You are not currently logged in.

Access your personal account or get JSTOR access through your library or other institution:

login

Log in to your personal account or through your institution.

Notes on the Translation of "Lavoura Arcaica" by Raduan Nassar

Karen Catherine Sherwood Sotelino
Hispania
Vol. 85, No. 3, Special Portuguese Issue (Sep., 2002), pp. 524-533
DOI: 10.2307/4141115
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4141115
Page Count: 10
  • Download ($16.00)
  • Subscribe ($19.50)
  • Cite this Item
Notes on the Translation of "Lavoura Arcaica" by Raduan Nassar
Preview not available

Abstract

The translation of Lavoura Arcaica from Portuguese to English involved analytical processes beyond direct semantic synonymous/antonymous links. It was necessary to analyze possible original interpretation through conceptual information garnered from subtext, imagery, connotative phrases, shifts in subject and register, contradictory juxtapositions, underlying paradox, and attempted apprehension of author intent. The metamorphosis required dual interpretation: interpreting the work, and rendering the work. This dual process is arguably always present in translation, but made especially manifest due to the wealth of literary techniques in Lavoura Arcaica. To the extent that the duality of the process is apprehensible, analysis of the translation of Lavoura Arcaica unriddles the process of translation itself and enriches the interpretation of the original work.

Page Thumbnails

  • Thumbnail: Page 
[524]
    [524]
  • Thumbnail: Page 
525
    525
  • Thumbnail: Page 
526
    526
  • Thumbnail: Page 
527
    527
  • Thumbnail: Page 
528
    528
  • Thumbnail: Page 
529
    529
  • Thumbnail: Page 
530
    530
  • Thumbnail: Page 
531
    531
  • Thumbnail: Page 
532
    532
  • Thumbnail: Page 
533
    533