You are not currently logged in.
Access JSTOR through your library or other institution:
If You Use a Screen ReaderThis content is available through Read Online (Free) program, which relies on page scans. Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
VYTVÁŘENÍ ČESKÝCH PODOB ETNICKÝCH NÁZVŮ PŮVODNÍCH OBYVATEL SEVERNÍ AMERIKY A NAŠE AMERIKANISTIKA
Vol. 92, No. 3 (2005), pp. 307-314
Published by: Institute of Ethnology, Czech Academy of Sciences
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/42639321
Page Count: 8
Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
Preview not available
The ethnical terminology of Native Americans went through a certain development in the Czech milieu, a development that partly reflected not only the momentary situation and the goals of the Czech American studies - either popularization or Scientific research - but also other extemal causes. An indisputable tuming point represented the year 1972, when Zdeněk Salzmann issued in the journal Naše řeč (Our language), published by the Institute of Czech Language of the Czechoslovak Academy of Sciences, his article Contribution to the creation of Czech transcriptions of Indian names. In this text, he set the norms for Czech transcriptions of „tribal, language or dialect and classification names“ of Native Americans north of Mexico. Through his Contribution Salzmann had spirited up the Czech American studies that were consciously suppressed and isolated in the period of „normalization“ after the occupation fo Czechoslovakia. Rules set by Salzmann were directly applied by the Orientalist Dušan Zbavitel in his translation of the book by Dee Brown, Bury My Heart at Wounded Knee, Prague 1976. Results of the subsequent discussion reflected in the encyclopaedia directed by Václav Hubinger, Národy celého světa (Nations of All the World), published in 1985, that codified the fonetic transcriptions. Favourable responses to popularizing literature have confirmed the rightfulness of creating Czech versions of ortography as well as morphology. However, since the 1990s the strictly Scientific literature has maintained the English and Spanish verisons in established international transcription.
Český lid © 2005 Institute of Ethnology, Czech Academy of Sciences