Access

You are not currently logged in.

Access your personal account or get JSTOR access through your library or other institution:

login

Log in to your personal account or through your institution.

If You Use a Screen Reader

This content is available through Read Online (Free) program, which relies on page scans. Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.

Dvě varianty „Záboje“ z RK

JULIUS DOLANSKÝ
Česká literatura
Vol. 20, No. 4 (1972), pp. 328-345
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/42709762
Page Count: 18
  • Read Online (Free)
  • Subscribe ($19.50)
  • Cite this Item
Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
Dvě varianty „Záboje“ z RK
Preview not available

Abstract

Два варианта поэмы Забой из Кралсдворской рукописи. Среди эпических песен анонимной Краледворской рукописи «обнаруженной» в 1817 году, находится также поэма Забой. Часть этой поэмы в сокращении (45 стихов) и с небольшими изменениями опубликовал в 1823 году в своей пьесе Ярослав Штернберг в борьбе с татарами Йозеф Линда. Следовательно, у нас в руках имеются два варианта части поэмы Забой. В предисловии к пьесе о Штернберге Линда маннфестационно провозгласил, что все написанное здесь является его авторской собственностью и что он ничего не заимствовал. Таким образом он косвенно намекнул на то, что является автором поэмы о Забое в Кралсдворской рукописи. Подробное сравнение обоих вариантов подтверждает авторство Линды. В поэме мы находим большое количество мест, в которых дословно повторяются выдержки не только из его же Зарева над язычеством, но и из русского перевода Оссиана, сделанного Е. Костровым в 1792 г., а также из Слова о полку Игореве, Линда заимствовал еще при создании Зарева над язычеством. Текст, написанный Линдой, перевел потом на мнимо древнечешский язык Вацлав Ганка, причем неоднократно сильно отклонился от обоих русских источников. Вариант из пьесы Линды оказывается к ним гораздо ближе.

Page Thumbnails

  • Thumbnail: Page 
328
    328
  • Thumbnail: Page 
329
    329
  • Thumbnail: Page 
330
    330
  • Thumbnail: Page 
331
    331
  • Thumbnail: Page 
332
    332
  • Thumbnail: Page 
333
    333
  • Thumbnail: Page 
334
    334
  • Thumbnail: Page 
335
    335
  • Thumbnail: Page 
336
    336
  • Thumbnail: Page 
337
    337
  • Thumbnail: Page 
338
    338
  • Thumbnail: Page 
339
    339
  • Thumbnail: Page 
340
    340
  • Thumbnail: Page 
341
    341
  • Thumbnail: Page 
342
    342
  • Thumbnail: Page 
343
    343
  • Thumbnail: Page 
344
    344
  • Thumbnail: Page 
345
    345