Access

You are not currently logged in.

Login through your institution for access.

login

Log in through your institution.

Innamincka Words

Innamincka Words: Yandruwandha dictionary and stories OPEN ACCESS

compiled by Gavan Breen
Copyright Date: 2015
Published by: ANU Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/j.ctt1bgzbh0
  • Cite this Item
  • Book Info
    Innamincka Words
    Book Description:

    Innamincka Words: Yandruwandha dictionary and stories is one of a pair of companion volumes on Yandruwandha, a dialect of the language formerly spoken on the Cooper and Strzelecki Creeks and the country to the north of the Cooper, in the northeast corner of South Australia and a neighbouring strip of Queensland. The other volume is entitled Innamincka Talk: a grammar of the Innamincka dialect of Yandruwandha with notes on other dialects. Innamincka Words is for readers, especially descendants of the original people of the area, who are interested in the language. It is also a necessary resource for users of the more technical Innamincka Talk. These volumes document all that could be learnt from the last speakers of the language in the last years of their lives by a linguist who was involved with other languages at the same time. These were people who did not have a full knowledge of the culture of their forebears, but were highly competent, indeed brilliant, in the way they could teach what they knew to the linguist student.

    eISBN: 978-1-921934-22-3
    Subjects: Language & Literature, Linguistics, Sociology
    × Close Overlay

Table of Contents

Export Selected Citations
  1. 1 Introduction (pp. 1-13)

    The Yandruwandha were one of a group of tribes speaking dialects of the same language and living in the Lakes Country of northeastern South Australia. Other names referring to people speaking other dialects of this language are Yawarrawarrka, Nhirrpi, Matja, Parlpamardramardra, Ngananhina, Ngapardandhirri and Ngurawola. Very little is known about some of these groups, and what detail we have is given in the introductory chapter of the grammar, which also gives more information on the speakers who provided the words, sentences and stories that are the basis for these two volumes.

    The bulk of this dictionary has been compiled from...

  2. Entries in this section are kept brief. You should go to the Yandruwandha to English section for more information. Where a word in the Yandruwandha to English section has a simple form and a more complex form, such asdrama, dramardramaorkantu, kathi kantu, usually only the simple form is given in the English to Yandruwandha section. Alternative pronunciations are not given but alternative forms are, if one is not simply derived from the other. So, for example,kulpinayindriandkulpinawagaare both given. The Innamincka Yandruwandha form is given; a form from another dialect is given (but not...

  3. 5 Stories and texts (pp. 173-218)

    The following two sections comprise (§5.1) an account of some features of the life of the Yandruwandha before contact with Europeans, told by Benny Kerwin, and (§5.2) a collection of stories and fragments of stories, mostly from Benny Kerwin but with three short ones by Tim Guttie.

    The texts are broken up into numbered sentences; the Yandruwandha text of each comes first, and under each line of this there is an interlinear translation — a line giving a detailed literal translation, word by word. This is mainly for the use of those people who are particularly interested in the grammar...