You are not currently logged in.
Access JSTOR through your library or other institution:
If You Use a Screen ReaderThis content is available through Read Online (Free) program, which relies on page scans. Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
The Good, the Bad, and the Foreign: The Use of Dialect in Children's Animated Television
Julia R. Dobrow and Calvin L. Gidney
The Annals of the American Academy of Political and Social Science
Vol. 557, Children and Television (May, 1998), pp. 105-119
Published by: Sage Publications, Inc. in association with the American Academy of Political and Social Science
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1049446
Page Count: 15
You can always find the topics here!Topics: Children, Television programs, Villains, Dialects, Social dialects, Animated cartoons, Regional dialects, Grammatical gender, Cartoons, Ethnicity
Were these topics helpful?See something inaccurate? Let us know!
Select the topics that are inaccurate.
Since scans are not currently available to screen readers, please contact JSTOR User Support for access. We'll provide a PDF copy for your screen reader.
Preview not available
This article presents an analysis of visual and behavioral representation of character and dialect in children's animated television programming. Trained coders analyzed a sample of a dozen cartoons, including those aired on cable, network, and the Public Broadcasting Service. Cartoons were coded for a variety of personality and visual characteristics as well as for dialect and foreign accents. Results indicated that children's animated programming continues to underrepresent people of color and women. Linguistically, gender and ethnicity were marked by use of dialect stereotypes. Notably, villains consistently used non-American accents.
The Annals of the American Academy of Political and Social Science © 1998 American Academy of Political and Social Science